|
Stream, river, creek, brook, gut, wash, run… Sept Mots.
C’est con mais je crois que je connais plus de mots en anglais pour décrire une rivière ou un cours d’eau qu’en français.
En Français, seuls fleuve, rivière, ruisseau, crique, Mon premier vrai mot de rivière compliqué (c a d en excluant les faciles river, creek et stream) fut brook vu que ma 2ème adresses aux USA était Sunny Brook Terrace (La terrasse du ruisseau ensoleillé)! On dit souvent que les Inuit ont plus de 50 mots pour décrire la neige — on dit parfois aussi que c’est une légende urbaine mais passons — et pour la même raison, il n’est pas étonnant que les anglais aient engendré une langue qui soit riche pour décrire tout ce qui est à base d’eau! D’ailleurs ça serait intéressant de savoir combien le breton a de mots pour décrire la pluie. Aux à l’entours de 247 j’imagine, avec au moins 72 termes différent pour décrire toutes les nuances qui existent entre le brouillard fin et le crachin:-)! |
















Moi ce qui me gêne le plus dans Mississippi, c’est le nombres de s de i et de p. Faut vraiment être balèse pour l’écrire correctement du premier coup. Puis le fait qu’ils se sont gourés de côté avec le Missouri aussi.
OK je rajoute Waterway, torrent et tributary à la liste. Ravine ne serait-ce pas un petit ravin comme un canyon, pas forcemment descriptif d’un cours d’eau? En tout cas il me semble que c’est le sens anglais de ravine.