Criquitude

Publié le Mardi 16 août 2005

Stream, river, creek, brook, gut, wash, run… Sept Mots.

Creek

C’est con mais je crois que je connais plus de mots en anglais pour décrire une rivière ou un cours d’eau qu’en français.

Creek

En Français, seuls fleuve, rivière, ruisseau, crique,
Creek
cours d’eau et ruisselet
(six mots) me viennent à l’esprit. Il y en a sans doute plus, mais il y en a sans doute plus en anglais aussi
et vu que je connais plus de mots en Français qu’en Anglais d’une manière générale, j’en conclue qu’il existe bien plus de mots en anglais pour décrire un cours d’eau qu’en français. D’ailleurs un dictionnaire des synonymes online nous trouve rill, rivulet, brooklet et streamlet que je ne connaissais pas.

Mon premier vrai mot de rivière compliqué (c a d en excluant les faciles river, creek et stream) fut brook vu que ma 2ème adresses aux USA était Sunny Brook Terrace (La terrasse du ruisseau ensoleillé)!

On dit souvent que les Inuit ont plus de 50 mots pour décrire la neige — on dit parfois aussi que c’est une légende urbaine mais passons — et pour la même raison, il n’est pas étonnant que les anglais aient engendré une langue qui soit riche pour décrire tout ce qui est à base d’eau!

D’ailleurs ça serait intéressant de savoir combien le breton a de mots pour décrire la pluie. Aux à l’entours de 247 j’imagine, avec au moins 72 termes différent pour décrire toutes les nuances qui existent entre le brouillard fin et le crachin:-)!

Classé dans: Crique, Georgie, Nature
Mardi 16 août 2005 | 22:41 | # miss lulu

et les japonais 50 mots pour decrire le riz. affluent, gave, oued, ravine, torrent, voie fluviale… une rigole, aussi…

ce qui me manque beaucoup en anglais c’est la difference entre riviere et fleuve. le mississippi n’est PAS une riviere… et pourtant…

Mardi 16 août 2005 | 22:58 | #1 Sébastien

Moi ce qui me gêne le plus dans Mississippi, c’est le nombres de s de i et de p. Faut vraiment être balèse pour l’écrire correctement du premier coup. Puis le fait qu’ils se sont gourés de côté avec le Missouri aussi.

OK je rajoute Waterway, torrent et tributary à la liste. Ravine ne serait-ce pas un petit ravin comme un canyon, pas forcemment descriptif d’un cours d’eau? En tout cas il me semble que c’est le sens anglais de ravine.

Mardi 16 août 2005 | 23:53 | #2 miss lulu

ben j-ai regardé les synonymes de riviere et c’etait dedans. une petite ravine, ca te dis rien? ca me rappelle ce jeu que j’aime bien en france, mais je sais plus comment ca s’appelle, c’est comme une cible et il y a de moins en moins de participants qui rentrent a l’interieur de la cible, et c’est des jeux de mots… et un des jeux c’est de trouver le plus possible de mots ou de noms (de rivieres, par exemple) et on fait des paris. du genre je pari que je trouve 6 noms de rivieres, et toi tu paris 8… mais si tu les trouves pas et moi je trouve mes 6 je gagne le point. tennessee aussi c’est pas mal…

Mercredi 17 août 2005 | 1:57 | #3 Fabrice

Et le petit ru ? Fadrait pas l’oublier, ce synonyme de ruisselet… Tout ça coule de source évidemment ;-)

Mercredi 17 août 2005 | 4:17 | #4 Oz

Mais non, Tennessee, c’est facile ! (comment ça je triche en y ayant habité ?)

Mercredi 17 août 2005 | 9:08 | #5 T.

Le terme ‘rivière’ existe aussi en anglais mais c’est seulement pour les diamants, genre “mais ou est passer ma rivière de diamants?” Personnellement je ne pose jamais la mienne même pour dormir. Bon, sérieusement, ce n’est même pas la peine d’essayer de comparer, la langue anglaise est infiniment plus riche en vocabulaire que le français. Il y a entre 500 000 et 1 million de mots dans la langue anglaise (http://hypertextbook.com/facts/2001/JohnnyLing.shtml) contre environ 200 000 en français (http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#mots). Et puis au moins on aura toujours le ‘French kiss’ ;) T.

Mercredi 17 août 2005 | 10:18 | #6 Sébastien

Miss Lulu, sais pas:-( Je sais qu’en Anglais les ravines c’est un peu les petites crevasses qu’il y a sur les coteaux d’un canyon et qui convergent sur le canyon.

Fabrice: On sent le mot qui ne sert que pour les mots croisés!

Oz: Comme ça se fait que j’arrive jamais à aller sur le lien que tu donnes:-(: http://www.blurry-narcissus.net/

T: intéressant je savais pas qu’il y avait autant de mots en Anglais. Ce qui est marrant en Anglais, c’est que les mots de la vie de tous les jours sont souvent d’origine anglo-saxone et que les mots compliqués qui veulent dire la même chose sont des mots français utilisés directement ou des mots dérivés du Français ou latin.

Mercredi 17 août 2005 | 14:36 | #7 monique

Ben voila Sebastien, tu as tout dit: La raison pour laquelle il puisse y avoir plus de mots en anglais, c’est parcequ’ils comptent tout: leurs mots “de tous les jours”, mots d’usage familier autrement dit, et le mot plus scientifique, souvent derive du Francais, donc Latin… Par exemple: “eye doctor” et ophtalmologist”… et y’a encore pas tellement d’americains qui utilisent “ophtalmo”… alors qu’en Francais, on n’a pas le choix… Alors bien sur, ca fait deux mots pour dire la meme chose, et ainsi il s’en va….

Mercredi 17 août 2005 | 14:55 | #8 Fabrice

Si vraiment l’anglais était une langue plus riche que le français, croyez-vous que notre langue aurait été, pendant si longtemps, la langue diplomatique, la langue des traités, plébiscitée pour la richesse de ses nuances et la clarté de sa concision ?
L’anglais est une langue pratique, qui s’appauvrit depuis qu’elle est devenue la langue universelle. Le pur anglais devient aussi rare que notre belle langue. Triste conséquence d’une désamour des hommes pour la beauté de leur langue au profit des images.

Mercredi 17 août 2005 | 15:28 | #9 Sébastien

Qu’une langue soit la langue diplomatique internationale n’a à mon avis rien à voir avec sa richesse, c’est simplement une question de géopolitique. La France était dans le passé bcp plus influente politiquement que maintenant.

A mon avis seuls les vrais bilingues peuvent répondre à cette question… Il me semble avoir lu quelque part une comparaison et ils disaient que le Français était plus riche pour exprimer des idées abstraites et philosopher.

La ou la langue anglaise à mon avis est bcp plus riche, c’est dans sa précision, quand il s’agit de décrire quelque chose ou une action, sa capacité à affiner le sens d’un mot en y ajoutant un petit prefix ou un mot, etc…
Example de ce que j’entend quotidiennement à la radio:
“Car crash southbound 400 between exit 6 and 7. 30-minute delay.”

“southbound 400″ se traduirait en français par “le côté de la 400 qui va en direction du sud” (400 c’est le numéro de l’autoroute). “En direction du sud” que l’on pourrait aussi traduire par Southward. C’est plein de trucs comme ça l’anglais.
La langue anglaise est aussi plus riche en sons, ce qui lui permet d’avoir des mots plus courts mais la contre partie de cela c’est que l’anglais est bcp moins riche en jeux de mots et l’humour français est plus fin et recherché que l’anglais et l’américain, même si il peut être bcp plus moqueur et cynique mais ça c’est plus une question de culture que de langue je pense.

Les Américains, je pense, même si ils ne sont pas fana de l’accent français surtout quand il est très marqué, aiment le son de la langue Française… C’est presque aussi romantique que l’Italien;-)!!!

D’autre part, un sacré avantage que la langue anglaise a est qu’elle est plus vivante, elle s’adapte plus naturellement aux nouveautés de notre monde car son évolution n’est pas confiée aux vieux croutons séniles de l’académie française;-).

Mercredi 17 août 2005 | 15:39 | #10 Oz

C’est parce que le serveur est HS depuis plus d’un mois (un connard est passé par là…).
J’espère que ce sera vite réparé (ça commence à faire long tout ça).
Désolée :/

Mercredi 17 août 2005 | 19:07 | #11 monique

Si, je pense que la langue francaise est reconnue comme langue internationale de la diplomatie, et ce depuis longtemps… C’est justement (et particulierement) a mon avis a cause de sa finesse, sa construction, sa grammaire et sa syntaxe donc… Le fameux “on” en francais, pas evident en anglais, ca ne sonne pas pareil… Tous les temps de conjuguaison en francais se pretent a une diplomatie quasi exquise…

Oui, je suis d’accord que seulement les bilingues peuvent se permettre d’aborder ce sujet et d’y apporter une certaine justesse… Oui, la langue anglaise est plus riche en sons, peut-etre un manque de vocabulaire, justement… Et oui, le francais est la langue des philosophes, les grands de l’histoire, surtout du 17eme, 18eme et 19eme sont surtout francais.

Cette manie qu’ont les americains a tout vouloir abbrevier, a prononcer un evenement en deux ou trois mots, cette manie du “sound bite”, c’est plus lie a leur culture a mon avis. C’est aussi pourquoi ca devient prevalent… c’est une facon de communiquer que est devenue populaire justement par sa brevite: un signe que les gens vivent a une telle vitesse, ou le temps est vraiment devenu une commodite. Au plus vite on peut le dire, au moins ca coute… Reflechissez aux consequences… Ca atrophie une langue, c’est en train d’etre le cas en anglais. L’anglais americain n’a jamais ete une langue pure a cause surtout du “melting pot” que represente les premiers colons, et maintenant son unique croissance est due aux nouvelles technologies. C’est vrai, tout ce vocabulaire est anglais, et c’est vrai, on se creuse la cervelle en France a y trouver des equivalents… et souvent, la purete de la langue francaise fait que l’expression sera un tantinet plus encombrante, c’est surtout l’impression si l’on est bilingue… Autrement, l’effet peut passer inapercu… Moi, je remercie quand meme l’academie francaise… Sans eux, il y a quand meme une bonne partie de la langue francaise qui disparaitrait petit-a-petit… Ils sont capables de trouver de bons compromis parfois meme, comme “courriel”… (C’est mon avis.)

Et oui, les americains aiment ecouter le francais… C’est de la musique a leurs oreilles. Ce qui leur plait dans les sons francais, c’est justement l’absence de modulation dans la prononciation. Les americains ont trop de sentiments, quels qu’il soient, envers les francais. Ca denote au moins une pointe d’envie… peut-etre de jalousie?

Mercredi 17 août 2005 | 19:40 | #12 Piel

Elle est magnifique en tous les cas cette rivière!!!

Mercredi 17 août 2005 | 21:06 | #13 miss lulu

En tant que linguiste professionelle qui a longuement étudié la question avec des experts et qui travaille sur la “dispersion” de l’anglais dans le monde, je peux vous dire que l’anglais a BEAUCOUP plus de mots que le français pour la raison donnée par Monique: il y a les mots d’origine germanique (king) (sheep) et les mots d’origine latine/vieux français (royal) (mutton) qui cohabitent. De plus, contrairement à ce qui a pu être dit plus haut, l’anglais est une langue extrêmement vivante et le nombre de gens qui parlent anglais comme seconde language est le double du nombre de gens qui parlent anglais comme langue maternelle. Ceci a deux consequences: l’anglais est de plus en plus utilisé partout (chine, inde, europe, pays d’afrique, etc.); et en plus, l’anglais s’enrichit d’apports linguistiques de tous ces gens qui le mélangent avec des mots “locaux” qui petit a petit s’intègrent à la langue courante.

Mercredi 17 août 2005 | 21:14 | #14 miss lulu

Je continue: l’anglais est une langue qui prend de plus en plus d’importance pour une raison très pratique: c’est une langue qui integre TRES facilement des mots d’origine etrangère. Pensez aux tortillas, au tsunami, à tous les mots d’origine espagnole, française, allemande, asiatique… Contraiement à l’anglais, le français est beaucoup plus rigide et imperméable à ce genre d’apport… d’autant plus quand il y a une académie française qui tappe sur les doigts des gens qui essayent d’etre un peu créatifs. De plus, l’anglais est tres flexible, justement parce qu’il n’y a pas de “règles” et d’académie qui régissent tout ca. Les british usilisent humour et les americains humor, colour, color, et I haven’t have et I didn’t have, et tellement d’autres exemples, et tout le monde s’en fiche du moment qu’on se comprend! Et enfin, l’anglais est une langue facile à apprendre (au début, pas à maitriser, là je suis d’accord), contrairement au français-chinois-turk-yougoslave qui sont beaucoup plus rébarbatifs. Et je pourrais continuer longtemps comme ça… par exemple en suisse, il était d’usage d’enseigner une seconde langue nationale suisse en premier (allemand, italien, français) et l’anglais ensuite. Plus maintenant. Maintenant, c’est anglais en premier et une langue nationale suisse si on veut! C’est partout pareil!

Mercredi 17 août 2005 | 21:18 | #15 miss lulu

Et finalement, je voudrais vous raconter le coup de l’union européenne, avec ses multiples languages et traducteurs. Oui, tout le monde à le droit d’avoir des traductions dans sa langue maternelle et tout ça, mais je viens de lire un rapport écrit par The Hague qui dit qu’en réalité, l’anglais est utilisé dans 90% des cas. Personne ne va se trouer le cul pour traduire du portuguais en lithuanien ou du suédois en polonais. C’est la vie. La langue anglaise importe plus de 100 mots par jours, étrangers ou créés sur le tas (surtout dans les science et la technologie et le business) … et c’est magnifique. Ceci dit, je vous quitte avant d’écrire un roman :) Et je vais voir Delicatessen! Bonne nuit!

Mercredi 17 août 2005 | 21:47 | #16 Sébastien

Puisque Miss Lulu a mentionné l’Inde. Je parlais de l’utilisation de l’Anglais en Inde avec un Indien il y a quelques temps et le gars me disait qu’en gros les indiens avaient tous une langue maternelle locale, le Tamil, Bengali, urdu, etc… et que l’Indi qui était un peu en quelque sorte leur langue commune nationale jusqu’à il y a peu pour des raisons historiques (la plus parlée des langues natives et la langue de certains hommes politiques clefs de leur histoire si j’ai bien compris) était en train de perdre ce status en faveur de l’Anglais, de plus en plus la langue commune de l’Inde. Tous les Indiens éduqués parlent anglais, suffisamment bien pour au moins travailler en anglais ou suivre un cours à la fac par exemple. D’après lui ça fait 25 à 30% du pays. 25% d’un million, ça fait déjà plus que tous les francophones du monde réuni.
Je pense que c’est ça le futur du monde, tout le monde qui a un tant soit peu d’éducation parle anglais, travaille en anglais dans des équipes multinationales et multiculturelles, et garde éventuellement une langue maternelle de coeur que l’on parle à la maison et entre amis…
En tout cas merci à tous ceux qui ont commenté, très intéressants tous ces avis.
Et je vous ai dit qu’il y avait des truites dans ma rivière?

Jeudi 18 août 2005 | 2:29 | #17 Mylise

ho la la !! je suis impressionnée par tout ce savoir ! Je ne suis ni linguiste ni très savante, mais si cela peut en rajouter à votre conversation, hier soir j’ai appris à la télé (française) que 60 % des mots anglais venaient du français et du normand via Guillaume le Conquérant.
Pour en revenir au ru, Sébastien tu vas vexer ta grand mère qui s’appelle Delarue, qui vient de De la ru, bref tes gènes sont quelque part il y a très longtemps sortis d’un petit ruisseau … voilà d’ou te vient cet amour des torrents et cascades !

Jeudi 18 août 2005 | 11:54 | #18 T.

C’est quand même triste que les français aient toujours ce besoin de se sentir supérieur au reste du monde, ça me rappelle furieusement, et franchement, ce n’est pas un compliment, l’attitude des politiciens d’ici (USA). A en croire certain d’entre vous, le monde en serait encore à la préhistoire ou au Moyen-âge sans l’intervention des français, de leur culture et leur superbe langage. Franchement, arrêtez de vous regarder le nombril, voyagez un peu et ouvrez vous a d’autres cultures. L’anglais, ce n’est pas uniquement la langue parlée au Etats-Unis ou en Angleterre (et d’ailleurs on pourrait faire un intéressant distinguo entre l’anglais et l’américain), et il y a en effet bien plus de monde qui parle anglais sur terre que de gens s’exprimant dans la langue de Molière. Au moins, la culture anglo-saxonne est vivante, pas en train de se scléroser à cause genre d’attitude décrite ci-dessus. Et si vous avez du mal a accepter que la langue anglaise est plus riche que le français : Get a life !
T.
Et puis de toutes façons, nous parlerons tous bientôt soit l’espagnol ou le chinois ;)
It is very sad to realize the French still have this urge to feel superior, and in an unflattering way, this reminds me of the politicians of this country (US of A). If one is to believe some of you, had the French not come to rescue civilization, we would still be stuck in the Ice age or the Middle-ages. Get a grip, stop being so narcissistic and travel a bit, get out there, and open yourself to other cultures. English is not just the language spoken in this country or in England (and we could make an interesting distinction between American English and British English) and, indeed, the population speaking English around the globe is much more important than that speaking the language of Moliere. At least the Anglo-saxon culture is alive and kicking and not slowly agonizing the way the French is because people are so narrow minded that they can’t even imagine another language might offer more vocabulary than their own. Get a life!
T.
p.s: But not to worry, we will soon be all be speaking either Spanish or Chinese ;)

Lundi 22 août 2005 | 11:30 | #19 Alix

Juste un petit mot pour dire que les photos sont s-u-p-e-r-b-e-s Sebastien!!! Venant d’une partie du monde ou le paysage est plus sec que vert (Burkina Faso) je me suis “surprise” a tomber completement folle amoureuse de ruisseaux, cascades et autres cours d’eau (mais aussi de montagnes -le Burkina est un plateau). Je visite ton blog regulierement pour ma dose de jolies photos de la nature :-) Oh, et aussi pour tes ecrits pleins d’humour :-) ainsi que les commentaires toujours a propos et pleins d’esprit.
Bonne journee a tous!
Alix
P.S: T, quelle mouche vous a piquee? Les commentaires precedents me semblent equilibres et plutot ‘bonne camaraderie’ alors ou trouvez-vous l’intention condescendante que vous semblez leur preter..?

Lundi 22 août 2005 | 23:01 | #20 Sébastien

Merci Alix!

Mercredi 31 août 2005 | 12:16 | #21 T.

Bon OK, j’etais de mauvaise humeur mais lire le commentaire recopie plus bas m’avait quelque peu irrite:
“Si vraiment l’anglais était une langue plus riche que le français, croyez-vous que notre langue aurait été, pendant si longtemps, la langue diplomatique, la langue des traités, plébiscitée pour la richesse de ses nuances et la clarté de sa concision ?” Puleeeeeeeeaaaaaase! Le reste du billet ne vaut pas mieux. Mais peut-etre que c’etait de l’ironie et je n’y ai rien compris. Si c’est le cas, mea culpa.

Désolé, le formulaire de commentaire est fermé pour le moment.