On m’a fait remarquer un truc de sémantique française criant de vérité, ou comment la langue que l’on parle façonne sa manière de voire les choses;-) il faut que je vous en fasse part… Conversation en Anglais traduite.
– Sébastien comment tu dis happiness en français?
– euhh… Bonheur…
– Boner?
– BonHeuRRR.
– ouais boner quoi.
– C’est la contraction de bonne + heure, “good hour” si tu veux…
– Mmmhh good hour, like happy hour?
– Ouais c’est ça.
– happiness en Français c’est boner et happy hour? Ca ne me surprend pas du tout de vous!
Tout compris le gars, sexe et alcohol… Notre langue est à la hauteur de notre réputation!
PS:
définition de boner: http://www.answers.com/topic/boner, numéro 2.













Désolé, le formulaire de commentaire est fermé pour le moment.